bilibili動画の弾幕、頻出中国語6級

中国のニコニコ動画とも言えるビリビリ動画(bilibili動画)、最近では他の動画サイトでもよく見られる弾幕ですが、意味不明の言葉の数々。中国語を勉強していても、なんだこれは?というものも少なくありません。弾幕とは無縁の中国人でもわからないのですから、我々がわからないのも当然です。

なんだこれ~233333333

今回はそんな弾幕の中国語の意味を解説したいと思います。

※タイトルにある6級と、中国語の6級とは直接関係がありませんのでご了承ください

弾幕ってそもそも見てない?

そうですよね。弾幕嫌いで見ていない人たくさんいると思います。

私も初めのころは目障りだと弾幕を消していました。それが、あるときちょっと反中国チックな内容の動画を中国人がどう感じているか興味があり、弾幕をONにしてみたんです。

そしたら、怒っている人、冷静にコメントしている人などいろいろいて、すごくいい勉強になったんです。もう私はそれ以来病みつきです。ちなみに、こちらがbilibiliです。

それ以降、今度は見る度に、わからない弾幕の意味が気になるようになりました。

もちろん、中国語能力がそもそも高くなく理解できないということもあるのですが、「23333」とか「666」とか何か暗号めいたものが飛び交うこともあったので、これは特別な意味があると思い調べたり聞いたりしました。

弾幕面白いですよ。いろいろな発見があります。気が向いたら「ON」にしてみてください。それでは本題に移ります。基礎的な弾幕の意味をご紹介です。

頻出弾幕ベスト10

今でもよく見かける弾幕です。一つずつ見てみましょう。

233333

日本で言う「wwww」です。

猫撲論壇というサイト(面白い画像、美女画像、社会で話題の画像等をシェア)で大笑いしている人の画像が人気となりました。

本来中国語では「哈哈哈哈(hā hā hā hā)」となりますが、その人気画像番号が第233番であったことから「233」で表すようになりました。尚、「3」が多ければ多いほど、面白いことを表します。

意味:あはははは
読み方:なし

666

拍手を送りたくなるような素晴らしい場面で使います。

これは若者の中では日常会話でも使う人がいますが、読み方は「lìu lìu lìu」です。一般的に三つで一つです。弾幕では「233」同様長いこともよくあります。

中国語に素晴らしいという意味(若者用語もしくは方言から)で「很牛(hěn níu)」「牛逼(níu bì)」という言葉があります。この「牛(níu)」「六(lìu)」の音が近いことからできました。

意味:すばらしい!!
読み方:lìu lìu lìu

老司机(老司機)

経験豊富な人を指します。一般的には恋愛や性への経験を指すことが多いです。

ちなみに中国語の読み方は「老司机(lǎo sījī)」です。「司机」は「(タクシーなどの)運転手」の意味です。歌の歌詞からこの言葉が疲れるようになったという話もありますが、定かではありません。

意味:経験豊かな人
読み方:lǎo sījī

领盒饭(領盒飯)

「死ぬ」という意味です。

受け取るという意味の「领(lǐng)」と弁当の「盒饭(héfàn)」が合わさりできた言葉です。 役柄の中で「 死ぬ → 仕事が終わる → 弁当をもらって帰る 」というロジックから生まれたそうです。ちなみに「弁当」もよく使われます

意味:死ぬ
読み方:lǐng héfàn

前方高能

「(衝撃的な映像が来るので)少し先に注意しろ」という意味です。

「前方(qián fāng)」は字の通り、「高能(gāo néng)」は「高エネルギー」という意味で、「前方高エネルギー発見備えよ!」となるのですね。ちなみに、「前方高能预警(yù jǐng)」までつくこともあります。

意味:少し先に要注意
読み方:qián fāng gāo néng

生肉・熟肉

字幕無しの動画が「生肉」、付いているのが「熟肉」です。

決して、肉そのものをいうものではありません。英語で「加工していない、生の」という意味の「raw」の発音と意味が、中国語の「生肉(shēng ròu)と似ていたことからできました。

「熟肉(shú ròu)」は「生」ではなく加工後、つまり動画において加工した字幕付きのもとということになります。

意味:字幕なし、字幕付き
読み方:shēng ròu , shú ròu

然并卵

結局全然使えない、意味がないという意味です。

もともとは「然而并没有什么卵用(rán ér bìng méi yǒu shén me lǔan yòng)」でそれが縮約され「卵并卵」になったということです。『暴走大事件(bào zǒu dà shì jiàn)』という番組である出演者が使った言葉が広まりました。「卵用」は方言または造語のようです。

意味:結局意味がない
読み方:rán bìng lǔan

五毛钱的特效(五毛銭的特効)

しょぼい特撮効果ということです。

「五毛钱的特效(wǔ máo qián de tè xiào)」、「五毛」は1元の半分ですから日本円で10円にもならない額です。それほどの価値しかない程の特殊効果という意味です。

意味:安っぽい特殊効果
読み方:wǔ máo qián de tè xiào

不明觉厉

何を言っているかよくわからないけど、なんかすごいという意味です。

「虽然不明白在说什么,但觉得很厉害的样子(sūi rán bù míng bái zài shuō, dàn jué de hěn lì hài de yàng zi)」の縮約形です。

意味:何を言っているかわからないけど、すごい
読み方:bù míng jué lì

阿婆主

アップ主の意味です。

これは恐らく日本から来ていると思います。もともと弾幕はニコニコ動画から広まり、中国に伝わりました。多くの日本のネット用語が中国ネット用語にもなっています。

意味:アップ主
読み方:à pó zhǔ

 

日本のネット用語からの転用

上でとりあげた「阿婆主」のように日本のネットで使われる言葉から(もしくは日本語そのものから)ビリビリ等の弾幕で使われるようになったものも多数あります。

ただし、一部のオタクしか使わないものであって、そんなに見ることはないと思いますので、あーこんなのも使われたこともあるんだな~くらいの軽い気持ちでご覧ください。

  • KY
  • 空耳
  • 俺媳(中国語で「俺」は「私」の方言)
  • orz(「しまった」と失意の状態にあることを表す)
  • 牙白(「yá bái」直訳すると「歯が白い」ですが、これは音で「ヤバい」を表す)
  • 赛高(「sài gāo」日本語の「最高」を音で表現)

まとめ

中国の弾幕動画サイト「bilibili」で頻出の用語をピックアップしてみました。廃り流行りもあり、今ではあまり見られないものも多くありますし、他にも頻出の言葉がたくさんあると思いますのでご存知の方はコメントいただけると嬉しいです。

お読みいただきありがとうございました。

この記事を書いた人

JUNP

2008年から中国で日本語教師をすること早10年。中国でできないツイッタ-始めました。よかったらフォローお願いします。

  • ブログランキング・にほんブログ村へ